Wir werden immer wieder gefragt, welche Comics zum Deutschlernen geeignet sind. Und es fällt oft gar nicht so leicht, eine einfache Antwort auf die Frage zu finden, denn es spielen dabei viele Faktoren eine Rolle.
We are consistently asked which books are suitable for learning german. And often it is not easy for us to find a simple answer to this as many factors are to be considered.
Grundsätzlich sind Comics erst einmal ein wunderbares Medium, um Sprachen zu lernen.
Durch die Koppelung von Bild und Text kann man mit Hilfe von etwas Kombinationsvermögen die Geschichte auch dann verstehen, wenn man nicht alle Vokabeln kennt.
First of all comics are in general a wonderful medium for learning languages. With some inference capability one can understand the interaction of words and pictures even if you dont’t know all vocables.
Dadurch entsteht ein Erfolgserlebnis und dieses schenkt uns – worauf es beim Spracherwerb ankommt – die Motivation weiterzumachen, um sich langsam Stück für Stück im Schwierigkeitsgrad zu steigern.
Thereby a feeling of success is generated and this gives us what is crucial for acquiring a language – the motivation to read on and to raise the grade of difficulty step by step.
Auch die häufige Verwendung von Dialog macht das Comic interessant, denn dadurch gibt es eine Vielfalt an Ausdrücken einer natürlichen Alltagssprache zu entdecken.
The frequent use of mostly dialogue also makes the comic interesting, as thereby one can discover many expressions of a natural everyday language.
Außerdem sind die Textblöcke in kleinere „Happen“ unterteilt als bei einem literarischen Werk, wodurch ein Comic weniger anstrengend zu lesen ist. (Dazu später noch mehr.)
Moreover the text blocks are separated in smaller „bits“, than in a literary work what makes a comic less tiring to read. (we’ll get back to this later)
Beginnen sollte man mit der Lektüre auf dem aktuellen Sprachniveau. Es sollte also ein Buch sein, bei dem man nicht jedes zweite Wort nachschlagen muss, sondern vielleicht nur jedes zehnte bis zwanzigste. Ein Buch also, bei dem der Lesespaß nicht allzusehr ins Stocken gerät, weil zu viele Vokabeln fehlen.
One should start with the lecture at the current language level. It should then be a book, where not every second word has to be looked up, but maybe only every tenths or twentieths. The reading fun should not suffer because of too many missing vocables.
Außerdem sollte einem das Comic natürlich ganz einfach gefallen und idealerweise etwas sein, das man auch in der Muttersprache gerne lesen würde.
Furthermore the comic should simply be appealing and be something one would also like to read in the mother tongue.
Und zu guter Letzt ist es gerade für den Einstieg wichtig, dass das Comic nicht zu lang ist – bzw. in kürzere Einheiten eingeteilt – denn eine Sprache zu lernen ist Schwerstarbeit für das Gehirn, und beim Training dieses geliebten Muskels sollte man tendenziell eher kurze, dafür aber regelmäßige „Trainingseinheiten“ einlegen. So erschöpft man sich nicht über die Maßen und hat auch am nächsten Tag wieder Lust, auf das cerebrale Laufband zu steigen. 😉
And last but not least it is especially important for a start that the comic is not too long – or that it is separated into shorter units – because language learning is hard work for our brains. And while training this beloved muscle one should prefer short but regular „training units“ not to exhaust oneself over the limit and therefore getting ready to step on the cerebral treadmill also the next day 😉
Hier also einige Empfehlungen für Comics in Originalsprache zum Deutsch lernen:
So here are some recommendations for German comics in original language for learning German:
(translated by Ulla & Daniel)
zum Einstieg (ca. Niveau A1/A2)
to start with (ca. level A1/A2):
zum Weiterlesen (ca. Niveau A2 /B1):
for further reading (ca. level A2 /B1):
Kinder / children
All ages:
Erwachsene / adults:
Und generell Comics von / and comics in general by:
Anna Haifisch
Max Baitinger
Anna Sommer
Lasse Wandschneider